<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Cucumis &#8211; A Small, Free Translation Community</title>
	<atom:link href="http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/</link>
	<description>Startup and Technology News</description>
	<lastBuildDate>Fri, 27 Nov 2009 05:34:54 -0800</lastBuildDate>
	
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Hiper &#124; toma lá da cá</title>
		<link>http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/comment-page-1/#comment-2283934</link>
		<dc:creator>Hiper &#124; toma lá da cá</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 May 2008 21:17:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/#comment-2283934</guid>
		<description>[...] Via : Techcrunch [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Via : Techcrunch [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: links for 2006-11-23 &#171; Stubblog</title>
		<link>http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/comment-page-1/#comment-435504</link>
		<dc:creator>links for 2006-11-23 &#171; Stubblog</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Nov 2006 01:03:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/#comment-435504</guid>
		<description>[...] Cucumis - A Small, Free Translation Community (tags: free social translation) [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Cucumis &#8211; A Small, Free Translation Community (tags: free social translation) [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: robson</title>
		<link>http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/comment-page-1/#comment-432837</link>
		<dc:creator>robson</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Nov 2006 10:51:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/#comment-432837</guid>
		<description>I posted on Cucumis in Oct.  I like the whole idea &amp; the simple design. 

Bon continuation JP, glad to see you &amp; your team are getting some good reviews in &#039;high places&#039;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I posted on Cucumis in Oct.  I like the whole idea &amp; the simple design. </p>
<p>Bon continuation JP, glad to see you &amp; your team are getting some good reviews in &#8216;high places&#8217;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Andy Beard</title>
		<link>http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/comment-page-1/#comment-428693</link>
		<dc:creator>Andy Beard</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Nov 2006 13:15:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/#comment-428693</guid>
		<description>I can only wish the service the utmost success, although I wish it also offered Polish ;)

Having worked with 10s of professional translators on 1000s of pages of translation in my previous business, for web content I would actually prefer amateur translation over professional, even if they are using semi-automated machine translation as an aid to understanding the original text.

For web content, quite often you are not looking for a word-for-word translation. What you are really after is natural language from someone who understands the subject matter.

A professional translator tends to translate using language that is &quot;academic&quot;, though grammatically correct.

Unfortunately the vast majority of people searching for everyday information are not &quot;academics&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I can only wish the service the utmost success, although I wish it also offered Polish <img src='http://www.techcrunch.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Having worked with 10s of professional translators on 1000s of pages of translation in my previous business, for web content I would actually prefer amateur translation over professional, even if they are using semi-automated machine translation as an aid to understanding the original text.</p>
<p>For web content, quite often you are not looking for a word-for-word translation. What you are really after is natural language from someone who understands the subject matter.</p>
<p>A professional translator tends to translate using language that is &#8220;academic&#8221;, though grammatically correct.</p>
<p>Unfortunately the vast majority of people searching for everyday information are not &#8220;academics&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David Mackey</title>
		<link>http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/comment-page-1/#comment-426499</link>
		<dc:creator>David Mackey</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Nov 2006 04:10:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/#comment-426499</guid>
		<description>Ahhh, you stole my recommendations!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ahhh, you stole my recommendations!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Web 2.0 Sammelalbum - Web2Null - Cucumis</title>
		<link>http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/comment-page-1/#comment-424562</link>
		<dc:creator>Web 2.0 Sammelalbum - Web2Null - Cucumis</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 20:12:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/#comment-424562</guid>
		<description>[...] Cucumis: &#220;bersetzungsb&#252;ro 2.0 Cucumis ist eine Gemeinschaft von &#220;bersetzern, die ihr sprachliches Wissen miteinander teilen und sich gegenseitig online helfen. Als registrierter User erh&#228;lt man Punkte, wenn man einen Text &#252;bersetzt und kann im Gegenzug f&#252;r diese Punkte wiederum Texte von anderen &#252;bersetzen lassen. www.cucumis.org via: Techcrunch Technorati: Cucumis [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Cucumis: &#220;bersetzungsb&#252;ro 2.0 Cucumis ist eine Gemeinschaft von &#220;bersetzern, die ihr sprachliches Wissen miteinander teilen und sich gegenseitig online helfen. Als registrierter User erh&#228;lt man Punkte, wenn man einen Text &#252;bersetzt und kann im Gegenzug f&#252;r diese Punkte wiederum Texte von anderen &#252;bersetzen lassen. <a href="http://www.cucumis.org" rel="nofollow"></a><a href='http://www.cucumis.org'>http://www.cucumis.org</a> via: Techcrunch Technorati: Cucumis [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bitelia &#187; Cucumis, traducción colaborativa</title>
		<link>http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/comment-page-1/#comment-424070</link>
		<dc:creator>Bitelia &#187; Cucumis, traducción colaborativa</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 17:44:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/#comment-424070</guid>
		<description>[...] (Vía Techcrunch) [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] (Vía Techcrunch) [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Josh</title>
		<link>http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/comment-page-1/#comment-424056</link>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 17:38:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/#comment-424056</guid>
		<description>I think it&#039;s a great idea, and JP sounds like a nice guy.  

The logo also made me laugh, very cool. 

And, nothing wrong with keeping it simple.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think it&#8217;s a great idea, and JP sounds like a nice guy.  </p>
<p>The logo also made me laugh, very cool. </p>
<p>And, nothing wrong with keeping it simple.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Justin Abbott</title>
		<link>http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/comment-page-1/#comment-423811</link>
		<dc:creator>Justin Abbott</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 16:15:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/#comment-423811</guid>
		<description>The site may need a little work, but the logo rocks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The site may need a little work, but the logo rocks!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Raghu</title>
		<link>http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/comment-page-1/#comment-423772</link>
		<dc:creator>Raghu</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 16:06:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/#comment-423772</guid>
		<description>Think there are quite a few options for this site to transform this into a revenue generating service

Some options I can think of are,

If people can buy points and use that to have their requirements translated - the site owners can make money (you have already mentioned this)

Can translators &#039;bid&#039; for translations and the site owners can make money as an intermediary

If the strength of the network grows fast enough, and the statistics suggest rate of match between a translator and translated as high enough some real time services can be thought of.

People who know some language combinations might be tougher to find and so those combinations might be charged and not free as it is currently</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Think there are quite a few options for this site to transform this into a revenue generating service</p>
<p>Some options I can think of are,</p>
<p>If people can buy points and use that to have their requirements translated &#8211; the site owners can make money (you have already mentioned this)</p>
<p>Can translators &#8216;bid&#8217; for translations and the site owners can make money as an intermediary</p>
<p>If the strength of the network grows fast enough, and the statistics suggest rate of match between a translator and translated as high enough some real time services can be thought of.</p>
<p>People who know some language combinations might be tougher to find and so those combinations might be charged and not free as it is currently</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: NeoTechie</title>
		<link>http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/comment-page-1/#comment-423648</link>
		<dc:creator>NeoTechie</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 15:30:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/#comment-423648</guid>
		<description>Hola.Me gusta Cucumis.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola.Me gusta Cucumis.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nick</title>
		<link>http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/comment-page-1/#comment-423538</link>
		<dc:creator>Nick</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 14:42:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/#comment-423538</guid>
		<description>I know that this site wasn&#039;t build to be commercial, but it&#039;s an interesting business model that I think would work--Build a non-commercial community driven site, then slowly phase in commercial aspects that benefit you (the site owner) as well as the community you are built around.  The interesting part is rewarding the community instead of the usual bait-and-switch free service goes commercial plan.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I know that this site wasn&#8217;t build to be commercial, but it&#8217;s an interesting business model that I think would work&#8211;Build a non-commercial community driven site, then slowly phase in commercial aspects that benefit you (the site owner) as well as the community you are built around.  The interesting part is rewarding the community instead of the usual bait-and-switch free service goes commercial plan.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: World 0.1</title>
		<link>http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/comment-page-1/#comment-423508</link>
		<dc:creator>World 0.1</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 14:26:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/#comment-423508</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Cucumis, a Social Translation Network – What Is It Worth?...&lt;/strong&gt;

Today, Techcrunch featured Cucumis, a Paris-based free translation community. It is basically a platform for exchanging translations. To become a member, you have to know one or more foreign languages, and your translations will be rated by your peers....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Cucumis, a Social Translation Network – What Is It Worth?&#8230;</strong></p>
<p>Today, Techcrunch featured Cucumis, a Paris-based free translation community. It is basically a platform for exchanging translations. To become a member, you have to know one or more foreign languages, and your translations will be rated by your peers&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Allen</title>
		<link>http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/comment-page-1/#comment-423468</link>
		<dc:creator>Allen</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 14:02:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/#comment-423468</guid>
		<description>i think its cute - not sure the design is really that bad. its a standard web 1.0 design and I have seen thousands (probably millions) worse.

as someone who is learning german now, this kind of site may come in very useful.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i think its cute &#8211; not sure the design is really that bad. its a standard web 1.0 design and I have seen thousands (probably millions) worse.</p>
<p>as someone who is learning german now, this kind of site may come in very useful.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Werner Egipsy Souza</title>
		<link>http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/comment-page-1/#comment-423429</link>
		<dc:creator>Werner Egipsy Souza</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 13:37:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/#comment-423429</guid>
		<description>Awesome work, JP!

It is indeed, very simple. Only wish the flags had names on them, not cursor activated names :p

Spreading the word!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Awesome work, JP!</p>
<p>It is indeed, very simple. Only wish the flags had names on them, not cursor activated names :p</p>
<p>Spreading the word!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: JP</title>
		<link>http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/comment-page-1/#comment-423320</link>
		<dc:creator>JP</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 13:03:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/#comment-423320</guid>
		<description>Wow a post on techcrunch, looking at the referers of the new members of cucumis, I could not miss it :) .
Thx for those who like the design :) . I tried to make it as simple as possible, because... I&#039;m not a designer.
&gt; To cjcm, in fact, when I thought about cucumis, I simply didn&#039;t even know about the web2.0 word :) . Believe me, it&#039;s not a &quot;web2.0&quot; name.
&gt; To keanu, I have the same opinion. Cucumis will not become a commercial website. But I&#039;m open to any way to earn money with it (they are already ads for non members) as money is the surest way to make it live as long as possible.
&gt; Oscar Calvo, we had the same problems at the begining of cucumis. A lot of very bad translations etc...  Then the system has been adjsuted with automatic checks and big red warnings, and it&#039;s just fine now. The most important, is the team of expert that moderate the translations. They are 30 for now and I want to THANK THEM ALL for the great ( &amp; voluntary) work they do.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wow a post on techcrunch, looking at the referers of the new members of cucumis, I could not miss it <img src='http://www.techcrunch.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  .<br />
Thx for those who like the design <img src='http://www.techcrunch.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  . I tried to make it as simple as possible, because&#8230; I&#8217;m not a designer.<br />
&gt; To cjcm, in fact, when I thought about cucumis, I simply didn&#8217;t even know about the web2.0 word <img src='http://www.techcrunch.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  . Believe me, it&#8217;s not a &#8220;web2.0&#8243; name.<br />
&gt; To keanu, I have the same opinion. Cucumis will not become a commercial website. But I&#8217;m open to any way to earn money with it (they are already ads for non members) as money is the surest way to make it live as long as possible.<br />
&gt; Oscar Calvo, we had the same problems at the begining of cucumis. A lot of very bad translations etc&#8230;  Then the system has been adjsuted with automatic checks and big red warnings, and it&#8217;s just fine now. The most important, is the team of expert that moderate the translations. They are 30 for now and I want to THANK THEM ALL for the great ( &amp; voluntary) work they do.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Oscar Calvo</title>
		<link>http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/comment-page-1/#comment-423213</link>
		<dc:creator>Oscar Calvo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 12:22:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/#comment-423213</guid>
		<description>We are developing similar business.The basic issue for us is  evaluate the work of the people , to leak the noise and give guarantee to the customer with low rates.In  free service this is more simple, I believe

Coming soon...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>We are developing similar business.The basic issue for us is  evaluate the work of the people , to leak the noise and give guarantee to the customer with low rates.In  free service this is more simple, I believe</p>
<p>Coming soon&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Fernando</title>
		<link>http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/comment-page-1/#comment-423159</link>
		<dc:creator>Fernando</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 12:08:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/#comment-423159</guid>
		<description>I liked the design, really...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I liked the design, really&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Uri L.</title>
		<link>http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/comment-page-1/#comment-422897</link>
		<dc:creator>Uri L.</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 10:50:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/#comment-422897</guid>
		<description>the design is quite nice actually...minimal but practical. If they&#039;ll manage to leverage their &quot;social sphere&quot; as a community based service for translations (something that could appeal to the web 2.0 generation more than the traditional trans. services), then the monitezation would be trivial and useful.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>the design is quite nice actually&#8230;minimal but practical. If they&#8217;ll manage to leverage their &#8220;social sphere&#8221; as a community based service for translations (something that could appeal to the web 2.0 generation more than the traditional trans. services), then the monitezation would be trivial and useful.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: keanu</title>
		<link>http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/comment-page-1/#comment-422712</link>
		<dc:creator>keanu</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 09:54:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/#comment-422712</guid>
		<description>for non profit usage, the design is enough, at least I like it:) 
if this website begins to seek business profit, I think the character of this website will fade away.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>for non profit usage, the design is enough, at least I like it:)<br />
if this website begins to seek business profit, I think the character of this website will fade away.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: azeem</title>
		<link>http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/comment-page-1/#comment-422610</link>
		<dc:creator>azeem</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 09:21:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/#comment-422610</guid>
		<description>Hey Mike,

You should also check out &lt;a href=&quot;http://www.friendsabroad.com&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Friends Abroad&lt;/a&gt; which mathes people who want to learn foreign languages. Run by big UK investor Simon Murdoch. (Big in the scale of his investments not physical size.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey Mike,</p>
<p>You should also check out <a href="http://www.friendsabroad.com" rel="nofollow">Friends Abroad</a> which mathes people who want to learn foreign languages. Run by big UK investor Simon Murdoch. (Big in the scale of his investments not physical size.)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: cjcm</title>
		<link>http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/comment-page-1/#comment-422598</link>
		<dc:creator>cjcm</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 09:17:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-a-small-free-translation-community/#comment-422598</guid>
		<description>Cucumis? He he... Web 2.0 never fail to amaze me when it comes to names.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cucumis? He he&#8230; Web 2.0 never fail to amaze me when it comes to names.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
