I am very pleased to announce that TechCrunch is now available in Japanese at jp.techcrunch.com.
All TechCrunch content will be translated into Japanese and posted within a day or so of the English version. In addition, Japanese startups will be featured on the site, and many of those posts will be translated to English for inclusion on the main TechCrunch site. The RSS feed is jp.techcrunch.com/feed/.
I have high hopes for TechCrunch Japan – TechCrunch France is now one of the largest French blogs (if not the largest).









woow! Can you read that Mike?
Not a single word sadly.
well done mike. japanese people are huge blog readers and writers. look forward to the translated content
Wow!
TechCrunch Japan is an important step.
Congratulations
Working on TechCrunch Chinese. Yes, or no?
Congratulations, TechCrunch, for this new step in your evolution as an internet giant. I hope to see more of your successes in the coming future.
I saw this in my referrers last week. Damnit, I had a scoop :p
Good for you Mike! (next should be Middle East TechCrunch )
Andress, Google translate alomst everything
http://translat...Flanguage_tools
wow! looks like techcruch is going places, heh!
According to Technorati (http://www.sifr...ves/000433.html), in March this year 37% of all blog posts were written in Japanese (whereas English posts amounted to “only” 31%). In view of these numbers, making TechCrunch more accessible to Japanese readers makes a lot of sense. Good move!
Mike, don’t forget Chinese one, and blog is also very popular in China, you should consider about the number of people in China.
It will be a even great progress if you have Chinese version.
Yea[, don’t forget that the number 1 blog in Technorati is a Chinese blog.
Millions of Japanese are saying “Domo Arigato” today!
Too bad Technorati is blocked in China… Maybe the no.1 blog in Technorati won’t be Chinese for long…
Michael,
Thanks for your comments to my blog post.
I hope you will give the issue raised due attention.
All the best,
Shin
Congratulations Mike,
How is this work? Do you have a translator? (machine or human)
I don’t think the technology is really there yet for machine translation but never know.
just curious : )
Congrats Mike!
It’s nice to see sites as big as yours recognizing that there are more languages in the world and other great markets!
I predict TechCruch German next…
Nice.. I don’t have to use an online translator to read the japanese coverage
StartupHubs.com
I have the same question as Wil. Who’s behind this effort with you? Surely you have a TechCrunch Japan manager who handles the translations, localisation of material, direct dealing with Japanese corporations and startups, etc?
Congrats Mike.
Great to see support for non-European languages.
Sayonara!
Hi, Mike
How about expanding TechCrunch to China? Please drop me an email (crazypalm@mobinode.com) and it will be my pleasure to help. I am sure it will be a very good news for Chinese web2-fans..
Looking forwards to hear from you.
Gang Lu
Good to hear you’re expanding overseas.
Great news, congrats, Michael!
This is fantastic! It’ll be great to read about Japanese startups, mainly to see if they’re as obsessed with Photo Sharing and Social Networking as North America seems to be.
hmmm..
RW has point. I don’t know if I agree with him on that just yet but
closing comment for that page is not cool.
not cool…
(you know when it comes to Online blog and web stuff – Korea has many many more so adding Japan doesn’t really make sense.
- I do know why but still not good one)
I’ve always wondered, how do Japanese users enter URL’s? Does the techcrunch name get translated into native characters? Nice work on the internationalisation.
If you want to run a chinese vision, I’m glad to help.:)
>Jay Adair,
Japanese use only english alphabets in URL! People over there is familar with english words a lot and name “techcrunch” is also used as it is, meaning not translated in the native language. Just added word “Japanese” in the title.Hope it helps!
i’m waiting for chinese version~!
Interesting, thanks Japo. Does this mean Japanese keyboards support two character sets, Japanese and English? Doesn’t this frustrate Japanese users?
Jay Adair: Japanese is written phonetically on keyboards using English letters. There is a way to switch the keyboard into Japanese-character mode, but you still have to enter it phonetically, albeit using the Japanese characters that make up the sounds of what you want to write. When you have written one word, then you press the “convert” button (which is usually SPACE) and choose the correct characters from the list that shows up (because there are so many homonyms in Japanese).
Wil #25
You will notice RW’s posting was deleted. What does that indicate?
I really appreciate TechCrunch Japan because I can read hot topics about web2.0 in the U.S. while I am in Japan.
Thank you!
Congrats Mike.
This must be a very beneficial service for global audience interested in Japanese news published in English. Is there a way to know which articles have been translated from Japanese language sources? Thanks.