June 19, 2006

Announcing TechCrunch Japan

Michael Arrington

47 comments »

I am very pleased to announce that TechCrunch is now available in Japanese at jp.techcrunch.com.

All TechCrunch content will be translated into Japanese and posted within a day or so of the English version. In addition, Japanese startups will be featured on the site, and many of those posts will be translated to English for inclusion on the main TechCrunch site. The RSS feed is jp.techcrunch.com/feed/.

I have high hopes for TechCrunch Japan - TechCrunch France is now one of the largest French blogs (if not the largest).

  • Sphere It

Trackbacks/Pings (Trackback URL)

  1. F.Ko-Jiの「一秒後は未来」
  2. www.blogmemes.jp
  3. blogmemes.net
  4. from the inside, looking in » Techcrunch Japan launched
  5. Basic Thinking Blog » Blog-Exportschlager
  6. CNET Japan Staff BLOG
  7. suadd blog
  8. chartreuse (BETA) » Blog Archive » The Captain Crunch Guide To Internet Success (Or What Steve Rubel Forgot to Add Or The Importance Of Bricks)
  9. Long Tail World
  10. tomoaki:blog
  11. Web 2.0 - Что нового? Новости интернет проектов » TechCrunch по-японски
  12. TechCrunch Japanese アーカイブ » TechCrunch 日本語版発表

Comments

RSS feed for comments on this post.

  1. Andreas

    woow! Can you read that Mike? :)

  2. Michael Arrington

    Not a single word sadly. :-)

  3. Ouriel Ohayon

    well done mike. japanese people are huge blog readers and writers. look forward to the translated content

  4. Rigo Sandoval Uribe

    Wow!

    TechCrunch Japan is an important step.

    Congratulations :)

  5. Jo

    Working on TechCrunch Chinese. Yes, or no?

  6. Ahmad Shuja

    Congratulations, TechCrunch, for this new step in your evolution as an internet giant. I hope to see more of your successes in the coming future.

  7. Robert

    I saw this in my referrers last week. Damnit, I had a scoop :p

  8. Orli Yakuel

    Good for you Mike! (next should be Middle East TechCrunch )

    Andress, Google translate alomst everything ;)
    http://translate.google.com/tr.....uage_tools

  9. jared l.

    wow! looks like techcruch is going places, heh!

  10. Micha Kaufman

    According to Technorati (http://www.sifry.com/alerts/archives/000433.html), in March this year 37% of all blog posts were written in Japanese (whereas English posts amounted to “only” 31%). In view of these numbers, making TechCrunch more accessible to Japanese readers makes a lot of sense. Good move!

  11. sean

    Mike, don’t forget Chinese one, and blog is also very popular in China, you should consider about the number of people in China.
    It will be a even great progress if you have Chinese version.

  12. Edmund Yeo

    Yea[, don’t forget that the number 1 blog in Technorati is a Chinese blog.

  13. Darren McLaughlin

    Millions of Japanese are saying “Domo Arigato” today!

  14. Chris

    Too bad Technorati is blocked in China… Maybe the no.1 blog in Technorati won’t be Chinese for long…

  15. fukumimi

    Michael,

    Thanks for your comments to my blog post.

    I hope you will give the issue raised due attention.

    All the best,

    Shin

  16. Wil

    Congratulations Mike,

    How is this work? Do you have a translator? (machine or human)
    I don’t think the technology is really there yet for machine translation but never know.

    just curious : )

  17. SurfNinja

    Congrats Mike!
    It’s nice to see sites as big as yours recognizing that there are more languages in the world and other great markets!

    I predict TechCruch German next…

  18. StartupHubs.com

    Nice.. I don’t have to use an online translator to read the japanese coverage :)

    StartupHubs.com

  19. Joe Ropkins

    I have the same question as Wil. Who’s behind this effort with you? Surely you have a TechCrunch Japan manager who handles the translations, localisation of material, direct dealing with Japanese corporations and startups, etc?

  20. cram

    Congrats Mike.

    Great to see support for non-European languages.

    Sayonara!

  21. Gang Lu

    Hi, Mike

    How about expanding TechCrunch to China? Please drop me an email (crazypalm@mobinode.com) and it will be my pleasure to help. I am sure it will be a very good news for Chinese web2-fans..

    Looking forwards to hear from you.

    Gang Lu

  22. Amit Raman

    Good to hear you’re expanding overseas.

  23. Cliff Spence

    Great news, congrats, Michael!

  24. Amanie Ismail

    This is fantastic! It’ll be great to read about Japanese startups, mainly to see if they’re as obsessed with Photo Sharing and Social Networking as North America seems to be.

  25. Wil

    hmmm..

    RW has point. I don’t know if I agree with him on that just yet but
    closing comment for that page is not cool.

    not cool…

    (you know when it comes to Online blog and web stuff - Korea has many many more so adding Japan doesn’t really make sense.
    - I do know why but still not good one)

  26. Jay Adair

    I’ve always wondered, how do Japanese users enter URL’s? Does the techcrunch name get translated into native characters? Nice work on the internationalisation.

  27. campus

    If you want to run a chinese vision, I’m glad to help.:)

  28. Japo

    >Jay Adair,
    Japanese use only english alphabets in URL! People over there is familar with english words a lot and name “techcrunch” is also used as it is, meaning not translated in the native language. Just added word “Japanese” in the title.Hope it helps!


  29. i’m waiting for chinese version~!

  30. Jay Adair

    Interesting, thanks Japo. Does this mean Japanese keyboards support two character sets, Japanese and English? Doesn’t this frustrate Japanese users?

  31. Johan

    Jay Adair: Japanese is written phonetically on keyboards using English letters. There is a way to switch the keyboard into Japanese-character mode, but you still have to enter it phonetically, albeit using the Japanese characters that make up the sounds of what you want to write. When you have written one word, then you press the “convert” button (which is usually SPACE) and choose the correct characters from the list that shows up (because there are so many homonyms in Japanese).

  32. Lowkey

    Wil #25

    You will notice RW’s posting was deleted. What does that indicate?

  33. Masahiro

    I really appreciate TechCrunch Japan because I can read hot topics about web2.0 in the U.S. while I am in Japan.

    Thank you!

  34. Dek Mak Pek

    Congrats Mike.

  35. StrategyCore

    This must be a very beneficial service for global audience interested in Japanese news published in English. Is there a way to know which articles have been translated from Japanese language sources? Thanks.